
7. КИТ НЕИЗВЕСТНОГО ВИДА
Человек за бортом!

Аронакс отлично плавает, и всплыл на поверхность, а там царит полный мрак. Огни фрегата едва видны.


"Я крикнул в последний раз. Захлестнуло рот водой. Я стал биться, но бездна втягивала меня…"
В последний момент пришло спасение в лице Конселя:
"Я схватил за руку верного Конселя.
– Это ты! – вскричал я. – Ты!
– Я, – отвечал Консель, – и в полном распоряжении господина профессора.
– Ты упал в воду вместе со мной?
– Никак нет. Но, состоя на службе у господина профессора, последовал за ним.
И он находил свой поступок естественным!"
не просто в распоряжении, а полном! Вот Аронакс тут удивляется поступку Конселя, который, кажется, по-прежнему является для него загадкой. Наверное, Консель думал,что их скоро вытащат. Но было же гигантское чудовище, да и канатом он не обвязался.
Из-за поломки фрегат потерял управление:
"– Значит, мы погибли!
– Все может быть, – спокойно ответил Консель. – Впрочем, еще несколько часов в нашем распоряжении; а за несколько часов может многое случиться!
Хладнокровие невозмутимого Конселя ободрило меня."
Упали около 11 вечера. Разрезали одежду и плавали поочередно, один лежал на спине другой толкал. Надеялись продержаться до рассвета. Разница в переводах. В рус. переводе "экономя свои силы, мы решили...", в англ. "я решил, что мы ... и вот, как мы справились (I decided that we should ... and this was how we managed it)", во фр. оригинале "я решил разделить наши силы с тем, чтобы не уставать двоим одновременно, и вот, на чем мы договорились: пока один лежит...".
"Консель хладнокровно обсуждал все возможности нашего спасения и составил план действий. Удивительная натура! Флегматичный малый чувствовал себя тут как дома!"
Спокойное море, фосфорическое свечение воды вокруг рук... Т.е. море приняло путешественников дружелюбно.


В 1 ночи Аронакс обессилел, судорога свела конечности:
"– Оставь меня! Оставь! – говорил я.
– Оставить господина профессора? Ни за что! – отвечал он. – Я надеюсь утонуть первым."
Дело совсем плохо, но, к счастью:
"Поверхность океана заискрилась при лунном свете. Благодетельное сияние луны придало нам сил."


Тут на крик Конселя (Аронакс уже не мог кричать) кто-то отозвался. Но кто?
"И вдруг мысль о морском чудовище впервые пришла мне в голову. Не увидел ли он морское чудовище?… Ну а человеческий голос?
Прошли те времена, когда Ионы укрывались в чреве китов!"

Консель и, как потом оказалось, Нед перекликались в ночи. У Аронакса судорога, холод, он потерял сознание как раз, когда почувствовал под собой поверхность. Проплыть 3 часа пусть и в спокойном море не просто!
Они упали в воду в Тихом океане у берегов Японии, точка на карте соответствует широте и долготе в книге, где они впервые встретили животное:

Ночью 9-10 ноября, когда температура воды у области Японии Вакаямы 20-21 градус (имеется в виду вода не у самого берега, а измеренная спутником). Это ниже 22-24 градусов, к которым стремятся отдыхающие. При 18 градусах невозможно плавать, только моржевать, т.к. вода обжигает, имхо, а при 16 залезть и выбежать. Океан вполне соленный (Тихий океан 35% против 39% в Средиземном море и 19% в Черном), что помогает держаться на воде. Вердикт: холодно, но плыть можно, но 3 часа в воде - это ужасно долго. Кстати, такой детальный до идиотизма разбор имеет смысл не только потому, что мне нравится копаться в деталях. Но и потому, что Жюль Верн был внимателен к мелочам, советовался насчет технических аспектов с братом инженером, и даже точную модель пушки назвал в предыдущей главе. Так что если бы герои упали в океан в январе, эта сцена была бы короче.
"По-видимому, я скоро пришел в себя благодаря энергичному растиранию всего тела. Открыл глаза…
— Консель! — прошептал я." растирания?
Они оказались на спине "зверя", куда Нед попал сразу же, как упал за борт.
Нед шутит:
"– Точнее сказать, оседлал нашего гигантского нарвала!"

Аронакс пришел в себя:
"Ко мне внезапно вернулась способность мыслить, оживилась память, я пришел в себя.
Несколько оправившись от потрясения, я вскарабкался на спину этого неуязвимого существа или предмета."
В английском переводе Аронакс говорит так, как будто ему тяжело это вспоминать, и он пытается сосредоточиться, чтобы верно передать факты. То же место:
"I now have to recover my composure, search my memory, and make sure my statements are really true.
The Canadian’s last words produced a sea-change in my mind."
Что, в общем-то, выбивается из стиля книги, но, может быть, ближе к оригиналу, где говорится что-то про точную передачу... Гугл Транслейт мало помог в этом месте. Возможно Аронакс беспокоился о том, как бы что не ляпнуть своим спутникам? Или что он не совсем еще пришел в себя и попытался сосредоточится, т.е. не полностью оправился - как в нашем переводе.
И, ощутив железо, понял, что "китообразное" создано человеком. Аронакс, конечно, сразу восхитился гением неизвестного инженера.

Механическая рыба тронулась, так что пассажиры схватились за возвышение в носовой части. Зашла луна, темно - вырви глаз. Иными словами, опасности еще не законченны, и "мы спасены!" Аронакс было преждевременным. Затем скорость возросла, и они ухватились за якорное кольцо - металлическое кольцо на обшивке, в которое вдевается канат в порту, ака рым. Брызги хлещут в лицо, Консель и Аронакс в одном белье, либо и вовсе без него.
"Помню, что порой, когда стихал шум ветра и грохот волн, издалека доносились беглые аккорды, обрывки мелодии." Очевидно, это звуки музыкального инструмента... мы все знаем, что Аронакс слышал орган.)
Настало туманное утро... О, мостик без перил:
"Я хотел уже приступить к тщательному осмотру верхней части корпуса, выступавшей из воды в виде горизонтальной плоскости".

Лодка начала медленно погружаться, и Нед постучал ногами:
"– Отпирайте, да поживее! Горе-мореплаватели!
Поднялась крышка люка. Оттуда выглянул человек; он выкрикнул какое-то непонятное слово и мгновенно исчез.
Несколько минут спустя из люка вышли восемь дюжих молодцов с закрытыми лицами; и они молча повлекли нас внутрь своего грозного подводного корабля." Площадка довольно просторная: вместила 3+8 людей.
Маски? В англ. переводе у них просто "expressionless faces" - невозмутимые лица. В оригинале, если верить переводчику, veiled - т.е. скрытые тканью, завуалированные. Оригинал: "le visage voilé".
В общем, как-то так, но в викторианских костюмах, хаха:


А скорее всего, с шарфами, прикрывающими нижнюю часть лица.
Консель в этой главе меня просто поразил! Хотя он услышал, что корабль сломан уже после того, как прыгнул, мне кажется, он бы все равно последовал за Аронаксом. Сохранил спокойствие, когда гибель была неизбежна. Еще Консель практичный, и плавает лучше Аронакса. Это во время, когда почти никто не умел плавать, даже моряки и отдыхающие на побережье. Тогда еще были закрытые купальные костюмы, типа фетровых пижам и как более поздние полосатые, но более мешковатые и еще бесполосные... Консель сразу ушел в тень после прибытия на "нарвала", и не участвовал в обсуждении. Устал или необщителен по природе? А Аронакс будет тонуть, но все равно заметит красоту лунного сияния.

Оба проявили силу духа и самопожертвование, были готовы отдать друг для друга жизнь. Консель поддерживал Аронакса на плаву из последних сил, когда тот практически повис на нем, а Аронакс просил его бросить, но для Конселя эта мысль невыносима, он говорит, что надеется погибнуть первым, вероятно, чтобы не стать свидетелем смерти Аронакса.
Нед самый практичный - постучал об обшивку, когда корабль начал погружаться, заметил, за что там ухватится.
Интересно, почему лица моряков были закрыты. Неужели есть опасность быть узнанными? На борту известные люди? Преступники, портреты которых засветились? Люди с яркими приметами на лицах?
@темы: читая 20000 лье под водой
Кстати да. Странная деталь.
Никогда раньше об этом не думала, но.
Если моряки вышли с закрытыми лицами, значит, по умолчанию они не собирались убивать невольных пассажиров. И не собирались их оставлять. Видимо, в тот момент самым вероятным раскладом было высадить их на пустынный берег.
Может, правильный перевод все же – "невозмутимые лица"? Немо с помощником пришли без повязок, хотя шанс быть узнанными для них наиболее высок. Нелогичная какая-то ситуация.
Хотя смысл этой конспирации от меня ускользает.