Как-то перепостила фанарт на Тамблере, написав, что два перса выглядят слешно, и автор возмутился насчет того, что это джен. Пришлось извиняться. В другом фэндоме я прокоментила фик с то ли слешной стороны, то ли со стороны джендербенда, и автор долго намекал о том, что он гетник, а я никак не въезжала, т.к. в упор не замечаю двойные смыслы. Затем автор сказала прямо... С тех пор не люблю эти фэндомы и даже, в какой-то степени, каноны.

Не знаю, но зачастую так сложно понять собеседника онлайн, а иногда и вовсе возникают сомнения насчет фальшивых аккаунтов. Выражение keeping it real приобретает особый смысл в инете, потому что всюду иллюзии и недостаток информации, так что образ собеседника приходится надстраивать, додумывать какое у него выражение лица, всегда ли он так пишет, или, грубо говоря, шифт заело.

Вместе с тем, я ненавидела диктанты, а про сочинение в пятом классе по картине "Девочка с персиком", которое я, вдохновившись, неожиданно написала с удовольствием, учительница сказала, что я отошла от темы и ушла в дебри. Так что, я никогда много не писала, хотя и могу обосновать, что автор хотел сказать своим произведением и разбавить это дело цитатами. Это я к вопросу о собственном умении выражать мысли.

Помниться, я сделала ровно один перевод на русский - драбл по Хаусу- и тот позволил мне по-новому оценить трудности литературного перевода. Хотя стиль текста для меня на втором месте после смысла. Мне еще повезло, что английский не родной, поэтому могу игнорировать ошибки и дурацкие предложения. Сейчас как раз слежу за фиком, таким, типичным с короткими главами и простым языком, но там зато содержание рулит. Автор воскурил явно.